Jag är ingen språkbegåvning och läser i princip uteslutande på svenska. Det händer att någon bok blir läst på engelska men det är sällan. Jag är väldigt glad över att det finns människor som översätter böcker så att jag kan läsa böcker från alla världens hörn. Fast ibland känner jag en frustration över att inte kunna fler språk, som om jag läser en fantastisk bok av exempelvis en fransk eller tysk författare och så finns bara en bok översatt till svenska även om författaren skrivit många fler...
Om en översättning är bra eller dålig tycker jag är svårt att bedöma eftersom jag inte kan originalspråket. Men jag tittar alltid upp vad bokens originaltitel är och vad det betyder, jag vill veta vilken titel författaren gett boken och bäst tycker jag om när titeln är direktöversatt och inte "tolkad" av översättaren eller förlaget. Sämsta exemplet på titelöversättning som jag kan komma på är "En engelsman i Paris" av Nicolas Barreau vars titel direktöversatt är "En kvinnas leende" vilket jag tycker är en mycket bättre titel.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar